Characters remaining: 500/500
Translation

rạng đông

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "rạng đông" signifie essentiellement "l'aube" ou "l'aurore". C'est le moment de la journée où la lumière commence à apparaître à l'horizon, juste avant le lever du soleil. On utilise souvent ce terme pour décrire la beauté et la tranquillité des premiers instants d'une nouvelle journée.

Utilisation :
  • Exemple simple : "Rạng đông mang lại ánh sáng cho thế giới." (L’aube apporte de la lumière au monde.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus poétique ou littéraire, "rạng đông" peut être utilisé pour symboliser un nouveau départ ou l'espoir. Par exemple : - "Sau những khó khăn, rạng đông luôn đến với những ai kiên trì." (Après les difficultés, l’aube arrive toujours pour ceux qui persévèrent.)

Variantes du mot :

Le terme "rạng đông" peut être utilisé dans diverses expressions et contextes. Par exemple, vous pourriez rencontrer des phrases qui parlent de la beauté de la nature à l'aube ou des activités matinales.

Différents sens :

Bien que "rạng đông" se réfère principalement à l'aube, il peut également exprimer des notions de lumière naissante ou d'espoir. Il n’a pas d’autres significations majeures en dehors de ce contexte.

Synonymes :
  • "Aube" : Utilisé dans le même sens général.
  • "Aurore" : Souvent utilisé pour décrire les premières lueurs du jour.
  • "Bình minh" : Un autre mot vietnamien pour désigner le lever du soleil, qui a une signification très proche.
  1. aube; aurore; point du jour

Comments and discussion on the word "rạng đông"